top of page
執筆者の写真Masumi

似て非なるもの その8

Mouse vs Rat


私自身、あまり一般的英単語を意識しておらず、ぼんやりとですが、mouseはハツカネズミ、ratは野ねずみ(特にどぶねずみ)で覚えてました。


今回の投稿は世界的に有名なディズニー作品に助けられました。


ミッキーはmouseで、私のぼんやり記憶と照らし合わせてしまうと、確かにmouseにした方がクリーンな印象ですね。


Ratは時として侮蔑の意味を含みます。

映画「アラジン」の主人公はいわゆるストリートキッズ出身、street ratと蔑まれます。


言葉遊びでねずみが使われたのが、「レミーのおいしいレストラン」。

原題がRatatouille(ラタトゥイユ)で、主人公がねずみであることを示すため、ratを強調してプロモしたようです。


*写真の素材はCanvaより。また、英単語を入力して写真を選びましたが、ミスマッチなどお気づきでしたらご指摘ください。










閲覧数:0回0件のコメント

Kommentare


bottom of page