top of page

似て非なるもの その4

  • 執筆者の写真: Masumi
    Masumi
  • 2022年2月15日
  • 読了時間: 1分

Crow vs Raven


カラスを意味する単語ですが、正確にはcrowとravenは違う種類の鳥だそうです。

よく見ないと判別が難しいため、どちらを使ってもよいとしているそうです。

(新発見!)


小型か大型か、サイズによって分けられます。

案山子=scarecrow(カラスを怖がらせる)は、本来のカラスに向けて作られた鳥避けなんですね。


例によってカラスもcrowへ統一してほしいと思っていましたが、本来は別の黒い鳥を指す単語なら、単語を分ける必要がありますね。


余談ですが、私はハリー・ポッターの四寮の一つレイブンクローの綴りをRavencrowだと思っていました。

エンブレムが鳥だし。

正しくはRavenclawなんですね。

黒い鳥の名前で固めてうまいな、ウィットが効いているなと思ったら、違った。

ハリー・ポッターもちゃんと読まなきゃ。


*写真の素材はCanvaより。また、英単語を入力して写真を選びましたが、ミスマッチなどお気づきでしたらご指摘ください。







 
 
 

コメント


©2021 by 洋書Lovers普及委員会。Wix.com で作成されました。

bottom of page